Sempre preferi filmes legendados, com o som original. Vira e mexe vejo discussões do que é melhor, filme legendado ou dublado? “Eu prefiro muito mais o som original do que a dublagem“, “Odeio ter de ler as legendas” são os argumentos que a maioria dão sobre esse assunto.

Ter um Padawan te dá a oportunidade de conseguir rever certos conceitos. Um deles é sobre isso. Como assisto mais de 100x a mesma animação eu alterno o inglês e português para mudar um pouco e acabei tendo algumas boas surpresas por causa disso.

Bem, para mim agora, prefiro dublado para alguns tipos de filmes. Confiram abaixo uma pequena cena da animação Gato de Botas dublado e com o som original:

  • ORIGINAL (inglês):

  • DUBLADO (português):

Quem fez a dublagem foi o Alexandre Moreno, que já dublou mais de 40 filmes. Ele dubla o Adam Sandler, Al Pacino (nos três filmes d’O Poderoso Chefão), Antonio Banderas (ele dublou O Gato de Botas em inglês), Ben Stiller, Ben Affleck entre outros.

Alexandre Moreno e Antonio Banderas
Alexandre Moreno e Antonio Banderas

O Alexandre Moreno usa um sotaque espanhol e  mistura o português com o espanhol, mais conhecido como portuñol, em várias cenas.

Hey, que passa?

Usted, usted, usted, pare já donde esta!

Diferentemente do Antonio Banderas que apenas fala em inglês com sotaque (ele é espanhol). Perceberam que a nossa dublagem ficou muito melhor que a original? E o Jack e Jill então? Usaram sotaque e  expressões do interior do Brasil dando muito mais personalidade aos dois.

Uai, um bebê nosso Jill, pra nóis criar sorto que nem um tatu!

O que eu defendo é que em animações/desenhos nossas dublagens são perfeitas e até melhores que as originais. Isso ocorre não apenas pelos talentosos dubladores brasileiros, e sim pois não vinculamos um rosto à voz, como ocorre com atores em carne-e-osso.

Quando escutamos a dublagem do Sylvester Stallone em algum filme sabemos que aquela não é a sua voz. Fica estranho, artificial. A grande maioria prefere escutar a voz do Sly ao invés de um dublador. E eu sou um deles. Porém em um personagem de animação não existe uma voz original pois (agora a grande revelação) ele é uma criação, feita à mão ou no computador! Tanto o Antonio Banderas como o Alexandre Moreno DUBLARAM o Gato de Botas pois ele não pode falar (d’oh’!). O que os dubladores fazem é encaixar suas vozes, interpretando o personagem, dando assim personalidade para aquela animação. E isso os brasileiros são mais competentes que os americanos.

Assista uma animação qualquer dublado. Depois quando o seu Padawan quiser assistir pela milésima vez a mesma animação, assista em inglês e compare. Certamente você vai chegar na mesma conclusão do que eu.